THE CONCEPT OF “REASON” IN ABAI KUNANBAYEV’S WORKS AND ITS TRANSLATION INTO RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES

Authors

  • U.B. BAILIYEVA Al-Farabi Kazakh National University
  • N.A. ALDABEK Al-Farabi Kazakh National University
  • B.D. DAUTOVA Al-Farabi Kazakh National University

Keywords:

Abai Kunanbayev, concept, reason, translation equivalence, linguocultural representation.

Abstract

This article discusses the concept of “reason” in the works of Abai Kunanbayev and the features of its transmission in the original texts of the author, as well as their translations into Russian and English. The article compares the levels of equivalence in the translation versions and the methods used during the translation process. The concept of “reason” reflected in Abai's poem and edifying words is studied and the process of translating from one language to another is examined. During the article's discussion, Abai's works were considered as original text; translations of the words of edification into Russian by S. Sanbayev, R. Seisenbayev and C. Serikbayeva, E. Zhumagul, into English by Richard McKane, Simon Geoghegan and translations of poems by Dorian Rottenberg into English were selected. To determine the degree of equivalence of concepts, the article relies on the equivalence theory of V.N. Komissarov. The article emphasizes the lack of semantic and cultural identity in addition to pointing out that the literal English translation of the concept “reason” does not reflect all the cultural implications of the original word. The article's research methods are based on translation theory and practice. The recognition and understanding of the poet's degree of thinking, feeling, and creativity is a prerequisite for the translator's talent and creativity to reach a high level and acquire a poetic quality. A number of techniques for translating Abai’s poems into other languages have been identified, corresponding to the methods of linguistic representation of the original and capable of expressing the meaning of the original in a foreign language.

References

BIBLIOGRAPHY

Голованова Е.И. Базовые когнитивные понятия и развитие терминоведения // Вестник Урмуртского универсиета. История и филология. – 2010. – Вып.2. – C. 194–200.

Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. – 2004. – №1. – С. 117–128.

Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Том IV. – М.: Русский язык, 1991. – 779 с.

Kant. Critique of Pure Reason / translated/edited by Guyer P.& Wood A. – Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 798 p.

Дадебаев Ж.Д. Абайдың ілімін пәнаралық зерттеудің өзекті мәселелері // ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы. – 2015. – №4 (156). – Б. 87–90. https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1468/1407

Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов / под ред. Н.Ю. Шведовой. – 21-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1989. – 924 с.

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 256 с.

Абай. Я – человек загадка... Перевод с казахского. – Астана: Аударма, 2009. – 504 с.

Галиева А.А. Аудармадағы лексикалық сәйкессіздіктер (Абай «Қарасөздерінің» ағылшын тіліне аударылған нұсқасы бойынша): филол. ғыл. канд. ... дис. – Алматы: 2010. – 141 б. 10. Сыздық Р. Абайдың сөз өрнегі. – Алматы: Арыс, 2004. – 208 б.

Слова назидания. Абай Кунанбаев. Философские мысли // Пер. Е. Жумагул. Первое издание. – Алматы: Amazon Digital Services LLC - KDP Print US, 2021. – 384 с.

Құнанбаев А. Шығармалар жинағы. – Алматы: Өлке, 2012. – 512 б.

Кунанбаев A. Избранное / пер. с каз. под общ. ред. Л. Соболева. – М.: Государственное издательство худ. лит., 1945. – 320 б.

Kunanbayev A. Selected poems. To Mark the 125th Anniversary of His Birth. Progress publishers. – Moscow, 1970. Printed in the Union of Soviet Socialist Republics. –176 p.

Абай тілінің сөздігі / жалпы редакциясын басқарған А.Ысқақов. – Алматы: Қазақ ССР-нің «Ғылым» баспасы, 1968. – 254 б.

Құнанбаев A. Хикмет кітабы. Книга мудрости. Book of wisdom – Жидебай: Халықаралық Абай клубы, 2011. – 568 б.

Абай (Ибраһим Кунанбаев). Слова назидания / пер. с каз. С. Санбаева. – Алма-Ата: Жалын, 1982. – 160 с. 18. Есім Ғ. Хакім Абай: (даналық дүниетанымы) – Алматы: Атамұра-Қазақстан, 1994. – 200 б.

Мырзахметұлы М. Абайтану. Бірінші кітап. – Астана: Деловой мир, 2010. – 322 б.

REFERENCES

Golovanova E.I. Bazovye kognitivnye poniatia i razvitie terminovedenia [Basic cognitive concepts and development of terminology] // Vestnik Urmurtskogo universieta. Istoria i filologia. – 2010. – Vyp.2. – S. 194–200. [in Russian]

Kubriakova E.S. Ob ustanovkah kognitivnoi nauki i aktualnyh problemah kognitivnoi lingvistiki [On the attitudes of cognitive science and current problems of cognitive linguistics] // Voprosy kognitivnoi lingvistiki. – 2004. – №1. – S. 117–128. [in Russian]

Dal V. Tolkovyi slovar jivogo velikorusskogo iazyka [Explanatory dictionary of the living Great Russian language]. Tom IV. – M.: Ruskiy iazyk, 1991. – S. 779. [in Russian]

Kant. Critique of Pure Reason / translated/edited by Guyer P.& Wood A. – Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 798 p. [in English]

Dadebaev J.D. Abaidyn ilimin panaralyq zertteudin ozekti maseleleri [Actual problems of interdisciplinary study of Abai's teaching] // QazUU habarshysy. Filologia seriasy. – 2015. – №4 (156). – B. 87–90. https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1468/1407 [in Kazakh]

Ojegov S.I. Slovar ruskogo iazyka: 70 000 slov [Russian language dictionary: 70,000 words] / pod red. N.Iu. Shvedovoi. – 21-e izd., pererab. i dop. – M.: Ruskiy iazyk, 1989. – 924 s. [in Russian]

Komisarov V.N. Teoria perevoda (lingvisticheskie aspekty) [Translation theory (linguistic aspects)]. – M.: Vysshaia shkola, 1990. – S. 256. [in Russian]

Abai. Ia – chelovek zagadka... Perevod s kazahskogo [I am a mystery man... Translation from Kazakh]. – Astana: Audarma, 2009. – 504 s. [in Russian]

Galieva A.A. Audarmadagy leksikalyq saikessizdikter (Abai «Qarasozderinin» agylshyn tiline audarylgan nusqasy boiynsha) [Lexical inconsistencies in the translation (on the basis of the English translation of Abai's “Words of Edification”)]. – Almaty: 2010. – 141 b. [in Kazakh]

Syzdyq R. Abaidyn soz ornegi [Abai's word expression]. – Almaty: Arys, 2004. – 208 b. [in Kazakh]

Slova nazidania. Abai Kunanbaev. Filosofskie mysli [Words of edification. Abai Kunanbayev. Philosophy.] // Per. E. Jumagul. Pervoe izdanie. – Almaty: Amazon Digital Services LLC - KDP Print US, 2021. – 384 s. [in Kazakh, Russian, English]

Qunanbaev A. Shygarmalar jinagy [A collection of works]. – Almaty: Olke, 2012. – 512 b. [in Kazakh]

Kunanbaev A. Izbrannoe [Selected poems] / per. s kaz. pod obsh. red. L. Soboleva. – M.: Gosudarstvennoe izdatelstvo hud. lit., 1945. – 320 b. [in Russian]

Kunanbayev A. Selected poems. To Mark the 125th Anniversary of His Birth. Progress publishers. – Moscow, 1970. Printed in the Union of Soviet Socialist Republics. – 176 p. [in English]

Abai tilinin sozdigi [Dictionary of the Abai’s language] / Jalpy redaksiasyn basqargan A. Ysqaqov. – Almaty: Qazaq SSR-nin «Gylym» baspasy, 1968. – 254 b. [in Kazakh]

Qunanbaev A. Hikmet kitaby. Kniga mudrosti [Book of wisdom]. – Jidebai: Halyqaralyq Abai kluby, 2011. – 568 b. [in Kazakh, Russian, English]

Abai (Ibrahim Kunanbaev). Slova nazidania [Words of Edification] / per. s kaz. S. Sanbaeva. – Alma-Ata: Jalyn, 1982. – 160 s. [in Russian]

Esim G. Hakim Abai: (danalyq dunietanymy) [Hakeem Abai: (worldview of wisdom)] – Almaty: Atamura-Qazaqstan, 1994. – 200 b. [in Kazakh]

Myrzahmetuly M. Abaitanu. Birinshi kitap [Abai studies. First book]. – Astana: Delovoi mir, 2010. – 322 b. [in Kazakh]

Downloads

Published

2024-06-30