Концепт «разум» в произведениях Абая Кунанбаева и его перевод на русский и английский языки

Авторы

  • У.Б. Байлиева Казахского национального университета имени аль-Фараби
  • Н.А. Алдабек Казахского национального университета имени аль-Фараби
  • Б.Д. Даутова Казахского национального университета имени аль-Фараби

Ключевые слова:

Абай Кунанбаев, концепт, разум, переводческая эквивалентность, лингвокультурное выражение.

Аннотация

В данной статье рассматривается концепт «разум» в произведениях Абая Кунанбаева и особенности его передачи в оригинальных текстах автора, а также их переводах на русский и английский языки. В статье сравниваются уровни эквивалентности вариантов перевода и методы, используемые переводчиками в процессе перевода. Изучается концепт «разум», отраженное в стихотворениях и словах назиданиях Абая, и рассматривается процесс перевода с одного языка на другой. В ходе обсуждения статьи произведения Абая выступают текстом оригинала; были отобраны переводы слов назиданий на русский язык С. Санбаева, Р. Сейсенбаева и К. Серикбаевой, Е. Жумагула, на английский язык Ричарда Маккейна, Саймона Гейгона и переводы стихотворений Дориана Роттенберга на английский язык. Для определения передачи концептов, выявления степени их эквивалентности статья опирается на теорию эквивалентности В.Н. Комиссарова. В статье подчеркивается отсутствие семантической и культурной идентичности, а также указывается, что дословный английский перевод концепта «разум» не отражает всех культурных значений оригинального слова. Методы исследования статьи основаны на теории и практике перевода. Признание и понимание степени мышления, чувства и творчества поэта является необходимым условием выхода таланта и творчества переводчика на высокий уровень и обретения поэтического качества. Определен ряд приемов переводов стихотворений Абая на другие языки, соответствующих способам языковой репрезентации оригинала и способных выразить смысл оригинала на иностранном языке.

Библиографические ссылки

BIBLIOGRAPHY

Голованова Е.И. Базовые когнитивные понятия и развитие терминоведения // Вестник Урмуртского универсиета. История и филология. – 2010. – Вып.2. – C. 194–200.

Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. – 2004. – №1. – С. 117–128.

Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Том IV. – М.: Русский язык, 1991. – 779 с.

Kant. Critique of Pure Reason / translated/edited by Guyer P.& Wood A. – Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 798 p.

Дадебаев Ж.Д. Абайдың ілімін пәнаралық зерттеудің өзекті мәселелері // ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы. – 2015. – №4 (156). – Б. 87–90. https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1468/1407

Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов / под ред. Н.Ю. Шведовой. – 21-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1989. – 924 с.

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 256 с.

Абай. Я – человек загадка... Перевод с казахского. – Астана: Аударма, 2009. – 504 с.

Галиева А.А. Аудармадағы лексикалық сәйкессіздіктер (Абай «Қарасөздерінің» ағылшын тіліне аударылған нұсқасы бойынша): филол. ғыл. канд. ... дис. – Алматы: 2010. – 141 б. 10. Сыздық Р. Абайдың сөз өрнегі. – Алматы: Арыс, 2004. – 208 б.

Слова назидания. Абай Кунанбаев. Философские мысли // Пер. Е. Жумагул. Первое издание. – Алматы: Amazon Digital Services LLC - KDP Print US, 2021. – 384 с.

Құнанбаев А. Шығармалар жинағы. – Алматы: Өлке, 2012. – 512 б.

Кунанбаев A. Избранное / пер. с каз. под общ. ред. Л. Соболева. – М.: Государственное издательство худ. лит., 1945. – 320 б.

Kunanbayev A. Selected poems. To Mark the 125th Anniversary of His Birth. Progress publishers. – Moscow, 1970. Printed in the Union of Soviet Socialist Republics. –176 p.

Абай тілінің сөздігі / жалпы редакциясын басқарған А.Ысқақов. – Алматы: Қазақ ССР-нің «Ғылым» баспасы, 1968. – 254 б.

Құнанбаев A. Хикмет кітабы. Книга мудрости. Book of wisdom – Жидебай: Халықаралық Абай клубы, 2011. – 568 б.

Абай (Ибраһим Кунанбаев). Слова назидания / пер. с каз. С. Санбаева. – Алма-Ата: Жалын, 1982. – 160 с. 18. Есім Ғ. Хакім Абай: (даналық дүниетанымы) – Алматы: Атамұра-Қазақстан, 1994. – 200 б.

Мырзахметұлы М. Абайтану. Бірінші кітап. – Астана: Деловой мир, 2010. – 322 б.

REFERENCES

Golovanova E.I. Bazovye kognitivnye poniatia i razvitie terminovedenia [Basic cognitive concepts and development of terminology] // Vestnik Urmurtskogo universieta. Istoria i filologia. – 2010. – Vyp.2. – S. 194–200. [in Russian]

Kubriakova E.S. Ob ustanovkah kognitivnoi nauki i aktualnyh problemah kognitivnoi lingvistiki [On the attitudes of cognitive science and current problems of cognitive linguistics] // Voprosy kognitivnoi lingvistiki. – 2004. – №1. – S. 117–128. [in Russian]

Dal V. Tolkovyi slovar jivogo velikorusskogo iazyka [Explanatory dictionary of the living Great Russian language]. Tom IV. – M.: Ruskiy iazyk, 1991. – S. 779. [in Russian]

Kant. Critique of Pure Reason / translated/edited by Guyer P.& Wood A. – Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 798 p. [in English]

Dadebaev J.D. Abaidyn ilimin panaralyq zertteudin ozekti maseleleri [Actual problems of interdisciplinary study of Abai's teaching] // QazUU habarshysy. Filologia seriasy. – 2015. – №4 (156). – B. 87–90. https://philart.kaznu.kz/index.php/1-FIL/article/view/1468/1407 [in Kazakh]

Ojegov S.I. Slovar ruskogo iazyka: 70 000 slov [Russian language dictionary: 70,000 words] / pod red. N.Iu. Shvedovoi. – 21-e izd., pererab. i dop. – M.: Ruskiy iazyk, 1989. – 924 s. [in Russian]

Komisarov V.N. Teoria perevoda (lingvisticheskie aspekty) [Translation theory (linguistic aspects)]. – M.: Vysshaia shkola, 1990. – S. 256. [in Russian]

Abai. Ia – chelovek zagadka... Perevod s kazahskogo [I am a mystery man... Translation from Kazakh]. – Astana: Audarma, 2009. – 504 s. [in Russian]

Galieva A.A. Audarmadagy leksikalyq saikessizdikter (Abai «Qarasozderinin» agylshyn tiline audarylgan nusqasy boiynsha) [Lexical inconsistencies in the translation (on the basis of the English translation of Abai's “Words of Edification”)]. – Almaty: 2010. – 141 b. [in Kazakh]

Syzdyq R. Abaidyn soz ornegi [Abai's word expression]. – Almaty: Arys, 2004. – 208 b. [in Kazakh]

Slova nazidania. Abai Kunanbaev. Filosofskie mysli [Words of edification. Abai Kunanbayev. Philosophy.] // Per. E. Jumagul. Pervoe izdanie. – Almaty: Amazon Digital Services LLC - KDP Print US, 2021. – 384 s. [in Kazakh, Russian, English]

Qunanbaev A. Shygarmalar jinagy [A collection of works]. – Almaty: Olke, 2012. – 512 b. [in Kazakh]

Kunanbaev A. Izbrannoe [Selected poems] / per. s kaz. pod obsh. red. L. Soboleva. – M.: Gosudarstvennoe izdatelstvo hud. lit., 1945. – 320 b. [in Russian]

Kunanbayev A. Selected poems. To Mark the 125th Anniversary of His Birth. Progress publishers. – Moscow, 1970. Printed in the Union of Soviet Socialist Republics. – 176 p. [in English]

Abai tilinin sozdigi [Dictionary of the Abai’s language] / Jalpy redaksiasyn basqargan A. Ysqaqov. – Almaty: Qazaq SSR-nin «Gylym» baspasy, 1968. – 254 b. [in Kazakh]

Qunanbaev A. Hikmet kitaby. Kniga mudrosti [Book of wisdom]. – Jidebai: Halyqaralyq Abai kluby, 2011. – 568 b. [in Kazakh, Russian, English]

Abai (Ibrahim Kunanbaev). Slova nazidania [Words of Edification] / per. s kaz. S. Sanbaeva. – Alma-Ata: Jalyn, 1982. – 160 s. [in Russian]

Esim G. Hakim Abai: (danalyq dunietanymy) [Hakeem Abai: (worldview of wisdom)] – Almaty: Atamura-Qazaqstan, 1994. – 200 b. [in Kazakh]

Myrzahmetuly M. Abaitanu. Birinshi kitap [Abai studies. First book]. – Astana: Delovoi mir, 2010. – 322 b. [in Kazakh]

Загрузки

Опубликован

2024-06-30